seker

נייַעס

אַ קראַנץ אינעם צענטער "יד־ושם" אין אָנדענק פֿון די חורבן־קדושים  דעם 21טן אַפּריל 2020 האָט אַ דעלעגאַט פֿון דער אינסטאַנץ, אָן עולם, געלײגט אַ קראַנץ אינעם...
ברכה און ווערטערביכל פֿאַר ראש־השנה טײַערע פֿרײַנד, פֿון גאַנצן האַרצן װינטשן מיר אײַך אַ גוט, אַ געזונט, אַ שעפֿעריש און...
אַן אַרטיקל אױף ענגליש װעגן ייִדישע מגפֿה־לידער קליקט דאָ כּדי צו לייענען אַן אַרטיקל אױף ענגליש װעגן ייִדישע מגפֿה־לידער
קאָנקורס פֿון קורצע דערצײלונגען אױף ייִדיש - 2020    דרײַ לאַורעאַטן פֿונעם ייִדישן דערציילונג־קאָנקורס 2020 לייבל באָטוויניק: "פֿלי, פֿאַרבן־פֿלאַטערל, פֿלי" אַלקסנדר פֿיש: "די דרײַ בריוו...
יידיש זינגט זיך: ייִדיש-אינטאָנאַציע קורצע פֿילמען מיט/וועגן דער ריכטיקער ייִדישער אינטאָנאַציע https://www.youtube.com/results?search_query=%D7%99%D7%99%D7%93%D7%99%D7%A9+%D7%96%D7%99%D7%A0%D7%92%D7%98+%D7%96%D7%99%D7%9A+playlist
פּרעזענטאַציע פֿונעם בוך ״השם ינקום דמם״ פֿון ירחמיאל בריקס זונטיק, דעם 23סטן אויגוסט 2020, 17:00 אַ זייגער, װעט דער ״לייוויק־הױז״ פֿײַערן די פּובליקאַציע...
זשורנאַל "ייִדישלאַנד" "ייִדישלאַנד" איז אַן אומאָפּהענגיקער ליטעראַטורישער זשורנאַל, וועלכער ווערט אַרויסעגעבן אין ישׂראל פֿיר מאָל אַ...
יוסף פּאַפּיערניקאָווס ליד "זאָל זײַן", אויסגעפֿירט פֿון יוני אילת יוסף פּאַפּיערניקאָווס ליד "זאָל זײַן", אויסגעפֿירט פֿון יוני אילת. דער קליפּ איז געשטיצט געוואָרן...
לייבל באָטוויניקס לעקציע "אַ ייִד זינגט" וועגן זײַן טאַטן   מיר פֿאַרבעטן אײַך צו הערן לייבל באָטוויניקס לעקציע "אַ ייִד זינגט" וועגן זײַן טאַטן - אַ...
קאָנקורס פֿון קורצע דערצײלונגען אױף ייִדיש - 2020 די נאַציאָנאַלע אינסטאַנץ פֿאַר ייִדישער קולטור פֿאַרבעט דעם קהל שרײַבער אָנטײל צו נעמען אין...
קולטור־קאַלענדאַר אױף אַפּריל אינעם חודש אַפּריל איז געבוירן געוואָרן אַ רײ באַרימטע פּערזענלעכקייטן פֿון דער ייִדישער קולטור:...

קאָנטאַקט־פֿאָרמולאַר

לייענזאַל

olam kria

װירטועלע קלאַװיאַטור


klaviatura

 


hadashot iruim

kenigivatayim

טײַערע פֿרײַנד, פֿון גאַנצן האַרצן װינטשן מיר אײַך אַ גוט, אַ געזונט, אַ שעפֿעריש און אַ פֿריילעך יאָר, אַ יאָר פֿון פֿרידן און שלום!

נאַציאָנאַלע אינסטאַנץ פאַר ייִדישער קולטור

NY

״פֿאַר דער נשמה״ ברענגען מיר אײַך אַ ליד "אַ דאַנק", קאָמפּאָנירט און אױסגעפֿירט פֿון מאַרינאַ יעקובואָװיטש אױף די װערטער פֿון חיים ביידער (2003-1920) - דעם ייִדישן דיכטער און ליטעראַטור־פֿאָרשער, װעמענס 100סטן געבױרן־טאָג פֿײַערן מיר דעם יאָר:

https://m.youtube.com/watch?v=1DYI7oWU-fY&feature=youtu.be

מילון ראש השנה - הופק ע"י  League for Yiddish

לאָזן שופֿר  blow the shofar - לתקוע בשופר

גיין צו תּשליך; אָ֜פּטרייסלען די עבֿירות - cast off one’s sins - תשליך

דער יום־הדין  Day of Judgment - יום הדין

ימים־נוראָים   -  Days of Awe -  הימים הנוראים

אײַ֜נטונקען דעם עפּל אין האָ֜ניק  dip the apple in the honey - תפוח בדבש

אַ גוט, געבע֜נטשט יאָר ! מע זאָל זיך אוי֜סבעטן אַ גוט יאָר -  HAPPY NEW YEAR-  לשנה טובֿה תּכּתבֿו !

דער יום־טובֿ  - holiday  - חג

דער האָ֜ניק – honey - דבש

דער האָ֜ניק־לע֜קעך - honey cake - עוגת דבש

די לשנה־טובֿה; דאָס נײַ־יאָר־קאַרטל  - New Year’s card – אגרת ברכה לשנה טובה

דער מי֜לגרוים -  pomegranate - רימון

תּשובֿה טאָן; שלאָגן זיך על־חטא - to repent - להכות על חטא

דער ראָש־השנה - Rosh Hashanah - ראש השנה

השנה, בגלל הקורונה נתקע בשופר מחוץ לדלת.

This year, because of COVID-19, the shofar will be blown out-of-doors

הײַ֜יאָר וועט מען, צולי֜בן קאָ֜וויד־19־ווי֜רוס, בלאָזן שופֿר או֜נטערן פֿרײַ֜ען הימל

טבילת תפוח בדבש תמיד מזכירה לי את ילדותי

Dipping the apple in the honey always reminds me of my childhood

דאָס טו֜נקען דעם עפּל אין האָניק דערמאָ֜נט מיך אַ֜לע מאָל אין די קי֜נדער־יאָרן

 

קליקט דאָ כּדי צו לייענען

אַן אַרטיקל אױף ענגליש װעגן ייִדישע מגפֿה־לידער

magefa

זונטיק, דעם 23סטן אויגוסט 2020, 17:00 אַ זייגער, װעט דער ״לייוויק־הױז״ פֿײַערן די פּובליקאַציע פֿונעם נײַעם בוך ״השם ינקום דמם״ פֿון ירחמיאל בריקס, איבערגעזעצט פֿון ייִדיש אויף ענגליש.

דער איבערזעצער ירמיהו אהרן טאַוב װעט רעדן װעגן דעם בוך אויף ענגליש פֿון וואַשינגטאָן. די טאָכטער פֿונעם מחבר, ביילע בריקס־קליין, װעט דערצײלן פֿון תּל־אָבֿיבֿ אויף ייִדיש װעגן איר טאַטן.

כּדי זיך צו באַטייליקן אינעם זום־באַגעגעניש, דאַרף מען זיך פֿאַרשרײַבן דורך דער בליצפּאָסט

"ייִדישלאַנד" איז אַן אומאָפּהענגיקער ליטעראַטורישער זשורנאַל, וועלכער ווערט אַרויסעגעבן אין ישׂראל פֿיר מאָל אַ יאָר. ער איז געגרינדעט געוואָרן אין 2018 און דערשײַנט רעגולער אונטער דער רעדאַקציע פֿון וועלוול טשערנין, מיכאל פֿעלזענבאַום, דובֿ־בער קערלער און וואַלערי דימשיץ. "ייִדישלאַנד" פֿאַרעפֿנטלעכט דיכטונג, פּראָזע, וויסנשאַפֿטלעכע און קריטישע אַרטיקלען געווידמעטע פֿאַרשיידענע אַספּעקטן פֿון דער ייִדישער קולטור, אינטערוויוען מיט ייִדישע קולטור־טוער, איבערזיכטן פֿון נײַע ביכער אויף ייִדיש און וועגן ייִדיש, זינגלינדער מיט נאָטן אא.

זינט 2020 באַקומט דער זשורנאַל אַ שטיצע מצד דער רעגירונג פֿון שוועדן, וווּ ייִדיש איז אַנערקענט ווי אַ מינדערהייט־שפּראַך. ער ווערט אַרויסגעגעבן פֿולקום אויף ייִדיש מיט רעזומעען אויף העברעיִש, ענגליש און שוועדיש. דער זשורנאַל האָט אַבאָנענטן אין פֿאַרשיידענע לענדער. ס'איז מעגלעך זיך באַקענען מיט ”ייִדישלאַנד" אויף זײַן וועב־זײַטל: https://www.yidishland.com/ , ווי אויך אינעם פֿייסבוק:  https://www.facebook.com/yidishland/?epa=SEARCH_BOX.

יוסף פּאַפּיערניקאָווס ליד "זאָל זײַן", אויסגעפֿירט פֿון יוני אילת.

דער קליפּ איז געשטיצט געוואָרן פֿון דער אינסטאַנץ

 

vash di hent

אינעם חודש אַפּריל איז געבוירן געוואָרן אַ רײ באַרימטע פּערזענלעכקייטן פֿון דער ייִדישער קולטור:

מאַקס ווײַנרײַך (22.04.1894, גאָלדינגען, איצט קולדיגאַ, לעטלאַנד – 29.01.1969, ניו־יאָרק) – איינער פֿון די גרעסטע ייִדישע לינגוויסטן. ער איז געווען צווישן די גרינדערס און אָנפֿירערס פֿון ייִוואָ. זינט 1940 האָט ער געװױנט אין די פֿאַראײניקטע שטאַטן. ער האָט אַרױסגעלאָזט די אַקאַדעמישע "געשיכטע פֿון דער ייִדישער שפּראַך" אין 4 בענדער און אַ סך אַנדערע מאָנאָגראַפֿיעס און אַרטיקלען.

חיים גראַדע (4.04.1910, ווילנע – 7.02.1982, ניו־יאָרק) - אַ באַרימטער דיכטער און פּראָזאַיִקער. אין די יאָרן 1941-46 האָט ער געװױנט אינעם ראַטן־פֿאַרבאַנד, זינט 1948 – אין די פֿאַראײניקטע שטאַטן. צווישן אנדערן, האָט ער אָנגעשריבן אַ באַלאַדע אין זכר פֿון די ייִדישע סאָוועטישע שרײַבערס, אויסגעראָטענע נאָך סטאַלינס באַפֿעל.

חיים זשיטלאָווסקי (19.04.1865, אושאַטשי, איצט ווײַסרוסלאַנד – 5.05.1943, קאַלגאַרי, קאַנאַדע) - פֿילאָלאָג, פּראָזאַיִקער, ליטעראַרישער קריטיקער, פּאָליטישער טוער; אײנער פֿון אָרגאַניזאַטאָרן און װיצע־פֿאָרזיצער פֿון דער טשערנאָוויצער שפּראַך־קאָנפֿערענץ (1908).

אבֿרהם רייזען (8.04.1876, קוידענאָוו, איצט דזערזשינסק, ווײַסרוסלאַנד – 30.03.1953, ניו־יאָרק) - דיכטער, פּראָזאַיִקער, דראַמאַטורג. עטלעכע לידער זײַנע זײַנען געלײגט געװאָרן אױף מוזיק, צום בײַשפּיל "הוליעט, קינדערלעך", און זײַנען זײער פּאָפּולער.

אליעזר שטיינבאַרג (3.04.1880, ליפּקאַן, בעסאַראַביע / מאָלדאָווע – 28.03.1932, טשערנאָוויץ) – דער גרעסטער משלים־שרײַבער אין דער ייִדישער ליטעראַטור, פּעדאַגאָג.

גערש־דוד נאָמבערג (4.04.1874, משטשאָנאָװ, פּױלן – 21.11.1927, וואַרשע) - פּראָזאַיִקער, זשורנאַליסט, געזעלשאַפֿטלעכער טוער. דװקא ער האָט אױסגעטראַכט דעם טערמין "ייִדישיזם". אין זײַן באַרימטסטער דערצײלונג "פֿליגלמאַן" און אַנדערע האָט ער אויסגעדריקט דעם אינערלעכן פּסיכאָלאָגישן קאָנפֿליקט בײַ יונגע ייִדן, וואָס האָבן געהאַט פֿאַרלאָזט די טראַדיציעס פֿון זייער פֿאָלק.

הירש גליק (24.04.1922, ווילנע - זומער 1944, עסטלאַנד) - דיכטער, מחבר פֿונעם ייִדישן פּאַרטיזאַנען־ליד "זאָג נישט קיינמאָל...". בעת דער פֿאַרניכטונג פֿון דער ווילנער געטאָ (אָקטאָבער 1943) האָט ער אַ פּרוּוו געטאָן אַנטלויפֿן, אבער איז געכאַפּט געוואָרן און איבערגעפֿירט אינעם לאַגער "גאָטפֿעלד" אין עסטלאַנד; פֿון דאַנען האָט ער אויך פּרובירט אַנטלויפֿן, אָבער בעתן ויבֿרח איז ער דערמאָרדעט געוואָרן.

 

אינעם חודש מערץ זײַנען געבוירן געוואָרן די פֿאָלגנדע ברימטע פּערזענלעכקייטן פֿון דער ייִדישער קולטור:

שלום־עליכם (שלום־יעקבֿ ראַבינאָוויטש; 2.03.1859, פּערעיאַסלעוו, איצט אוקראַיִנע – 13.05.1916, ניו־יאָרק) – דער גרעסטער קלאַסיקער פֿון דער ייִדישער ליטעראַטור.

אסתּר־רחל קאַמינסקע (10.03.1868, פּאָרוזעווע, איצט ווײַסרוסלאַנד – 27.12.1925, וואַרשע) – אַ גרױסע אַקטריסע און טעאַטער־טוערין, ״די מאַמע פֿונעם ייִדישן טעאַטער״.

שלמה מיכאָעלס (וואָווסי; 16.03.1890, דענענבורג, איצט דאַוגאַוופּילס, לעטלאַנד – 13.01.1948, מינסק) – דער גרעסטער אַקטיאָר און רעזשיסאָר פֿונעם ייִדישן טעאַטער.

משה קולבאַק (20.03.1896, סמאָרגאָן, איצט ווײַסרוסלאַנד – 28.10.1937, מינסק) – באַרימטער דיכטער, דראַמאַטורג, מחבר פֿונעם ראָמאַן "זעלמעניאַנער".

ישׂראל אַקסענפֿעלד (מערץ 1787, נעמיראָוו, איצט אוקראַיִנע – זומער 1866, פּאַריז) – פּראָזאַיִקער פֿון דער השׂכּלה־תּקופֿה, מחבר פֿון די ראָמאַנען "דער שטערנטיכל" און "דער ערשטער ייִדישער רעקרוט".

בערל בראָדער (מאַרגוליס; מערץ 1815, בראָד, איצט אוקראַיִנע – 1868, קאַרלסבאַד, איצט קאַרלאָווי וואַרי, טשעכײַ) – פֿאָלקסזינגער, גרונטלייגער פֿון דער כאַליאַסטרע "בראָדער זינגער", וועלכע פֿלעגן אומפֿאָרן אַרום גאַליציע און רומעניע.

דעם 24סטן מערץ 1925 איז אין ווילנע געגרינדעט געוואָרן ייִוואָ (ייִדישער װיסנשאַפֿטלעכער אינסטיטוט). זינט 1940 בזירט ער זיך אין ניו־יאָרק.

coronavirus pandemic די קאָראָ֜נאַ־ווי֜רוס־פּאַנדעמיע [DI KORÓNA-VÍRUS-PANDÉMYE]

containment zone די אײַ֜נהאַלט־<אײַ֜נצאַם־>זאָ֜נע, ־ס
[DI ÁYNHALT-<ÁYNTSAM->ZÓNE, -S]

cordon off אָ֜פּקאָרדאָני֜רן; אײַ֜נקאָרדאָני֜רן; שאַפֿן אַ קאָרדאָ֜ן אַרו֜ם
[ÓPKORDONÍRN; ÁYNKORDONÍRN; ShAFN A KORDÓN ARÚM]

deploy the National Guard צעשטע֜לן <פֿונאַ֜נדערשטעלן> די לאַ֜נדוואַך
[TSEShTÉLN <FUNÁNDERShTELN> DI LÁNDVAKh]

in isolation אָ֜פּגעזונדערט; איזאָלי֜רט
[ÓPGEZUNDERT; IZOLÍRT]

lock down פֿאַרשפּאַ֜רן
[FARShPÁRN]

the lockdown דאָס פֿאַרשפּאַ֜רן; די פֿאַרשפּאַ֜רונג
[DOS FARShPÁRN; DI FARShPÁRUNG]

be in lockdown זײַן פֿאַרשפּאַ֜רט
[ZAYN FARShPÁRT]

mode of transmission דער אי֜בערטראָג־מאָ֜דוס, ־ן
[DER ÍBERTROG-MÓDUS, -N]

practice self-isolation <זיך אַליי֜ן אָ֜פּזונדערן <איזאָלי֜רן
[ZIKh ALÉYN ÓPZUNDERN <IZOLÍRN>]

practice social distancing האַלטן זיך פֿון דער ווײַטנס; אָ֜פּהאַלטן <דערווײַ֜טערן> זיך פֿון אַ֜נדערע
[HALTN ZIKh FUN DER VAYTNS; ÓPHALTN <DERVÁYTERN> ZIKh FUN ÁNDERE]

stock up on essentials אָ֜נגרייטן ‹פֿאַרגריי֜טן/זאַפּאַ֜֜סעווע|ן› פֿו֜נעם סאַ֜מע ניי֜טיקסטן
[ÓNGREYTN <FARGRÉYTN/ZAPÁSEVE|N> FÚNEM SÁME NÉYTIKSTN]

transmission of the virus דאָס אי֜בערטראָגן דעם ווי֜רוס
[DOS ÍBERTROGN DEM VÍRUS]

test kit דאָס טעסטי֜ר־געצײַ֜ג
[DOS TESTÍR-GETSÁYG]

have test negative האָבן נעגאַטי֜ווע (טע֜סט־)⁠רעזולטאַ֜טן
[HOBN NEGATÍVE (TÉST-)REZULTÁTN]

have test positive האָבן פּאָזיטי֜װע (טע֜סט־)⁠רעזולטאַ֜טן
[HOBN POZITÍVE (TÉST-)REZULTÁTN]

false positive דער פֿאַ֜לשער פּאָזיטי֜װער (טע֜סט־)⁠רעזולטאַ֜ט
[DER FÁLShER POZITÍVER (TÉST-)REZULTÁT]

Several states recommended that people practice social distancing.
ע֜טלעכע שטאַטן זע֜נען אַרוי֜ס מיט אַ רעקאָמענדאַ֜ציע אַז מע זאָל זיך אָ֜פּהאַלטן <דערווײַ֜טערן> איינס פֿו֜נעם אַ֜נדערן.
[ÉTLEKhE ShTATN ZÉNEN ARÓYS MIT A REKOMENDÁTSYE AZ ME ZOL ZIKh ÓPHALTN <DERVÁYTERN> EYNS FÚNEM ÁNDERN]

“Flattening the curve” refers to the need to slow transmission of the Coronavirus.
„אויספּלאַטשיקן די קרומע“ הייסט, אַז מע דאַרף פֿאַרפּאַמעלעכן דאָס איבערגעבן דעם ווירוס.

[“ÓYSPLATShIKN DI KRÚME” HEYST, AZ ME DARF FARPAMÉLEKhN DOS ÍBERGEBN DEM VÍRUS]

Anyone who has had contact with someone who tested positive should self-isolate.
װע֜ר סע האָט נאָר געהאַ֜ט קאָנטאַ֜קט מיט ע֜מעצן װאָס האָט געקראָ֜גן אַ פּאָזיטי֜װן טע֜סט־רעזולטאַ֜ט דאַרף זיך אַלײ֜ן איזאָלי֜רן.
[VÉR SE HOT NOR GEHÁT KONTÁKT MIT ÉMETSN VOS HOT GEKRÓGN A POZITÍVN TÉST-REZULTÁT DARF ZIKh ALÉYN IZOLÍRN]

Global efforts at this time are focused concurrently on lessening the spread and impact of this virus.
גלאָבאַ֜לע באַמיִ֜ונגען שטעלן איצט דעם טראָפּ אױפֿן פֿאַרקלענע֜רן דעם פֿאַרשפּרײ֜ט און די װי֜רקונג פֿו֜נעם װי֜רוס.
[GLOBÁLE BAMÍUNGEN ShTELN ITST DEM TROP AFN FARKLÉNERN DEM FARShPRÉYT UN DI VÍRKUNG FÚNEM VÍRUS]

שוין אין משך פֿון 6 יאָר טיילט די נאַציאָנאַלע אינסטאַנץ פֿאַר ייִדישער קולטור צו סטיפּענדיעס די סטודענטן פֿון צווייטן און דריטן לערנגראַד, װעלכע אַרבעטן איבער די פֿאָרשונגען אָדער דיסערטאַציעס אױפֿן געביט פֿון דער ייִדישער שפּראַך און קולטור.

איצט פּובליקירן מיר די מאַגיסטער־אַרבעט (A.M), צוגעגרייט פֿון אונדזער סטיפּענדיאַטין רייזל טערנער פֿונעם העברעיִשן אוניווערסיטעט אין ירושלים. די טעמע איז: "קעגן דער ייִדישער אפשטויסונג פונעם ייִדישן פארטיקולאריזם: חיים זשיטלאווסקיס פאדאגאגישער געראנגל קעגן דער אסימילאציע פון די אשכנזים אין אמעריקע".

כּדי צו זען דעם פֿולן טעקסט, קוועטשט אָן דאָ.

דער ייִדיש־קלוב אין רעננה האָט געענדערט זײַן אַדרעס. איצט געפֿינט ער זיך אינעם קולטור־צענטער אױף הגנה־גאַס 114. דער טעלעפֿאָן־נומער איז געבליבן 09-7431614

דעם 29סטן פֿעברואַר 2020, 11:00 אַ זייגער, אין דעם רמת־גנער טעאַטער (חיבת־ציון־גאַס 16) וועט פֿאָרקומען אַ קאָנצערט פֿון ייִדישע לידער אין אָריגינעלע באַאַרבעטונגען - קלאַסישע און פֿאָלקסטימלעכע - אין דער אויספֿירונג פֿונעם זינגער מיכאל ריסקין מיט דער באַגלייטונג פֿונעם רמת־גנער סימפֿאָנישן אָרקעסטער.

נאָך פּרטים באַקומט מען דורכן טעלעפֿאָן 03-6757400 און אויפֿן וועבזײַטלhttps://mbe-rg.smarticket.co.il/%D7%99%D7%99%D7%93%D7%99%D7%A9_Show/?id=2001

ibudim

Naomi Praver

די אָרגאַניזאַציע "אַרבעטער־רינג" לאַדט אַלעמען אײַן צו באַהערשן די ייִדישע שפּראַך אויף פֿאַרשיידענע ניוואָען: פֿון די אָנהייבערס ביז די סאַמע פֿאָרגעשריטענע.

מע קאָן זיך לערנען סײַ אין געוויינלעכע קלאַסן (אין ניו־יאָרק), סײַ דיסטאַנצירט, אויפֿן מאָדערנעם קאָמפּיוטעריזירטן אופֿן online (אומעטום אויף דער גאַנצער וועלט). 

די פּרטים באַקומט מען אויפֿן וועבזײַטל.

registration

שוין אין משך פֿון 5 יאָר טיילט די נאַציאָנאַלע אינסטאַנץ פֿאַר ייִדישער קולטור צו סטיפּענדיעס די סטודענטן פֿון צווייטן און דריטן לערנגראַד, װעלכע אַרבעטן איבער די פֿאָרשונגען אָדער דיסערטאַציעס אױפֿן געביט פֿון דער ייִדישער שפּראַך און קולטור.

איצט פּובליקירן מיר די מאַגיסטער־אַרבעט (A.M), צוגעגרייט פֿון אונדזער סטיפּענדיאַטין עינת טמיר פֿונעם חיפֿהר אוניווערסיטעט. די טעמע איז: "די שליסל־געשטאַלטן און הויפּט־מאָטיוון פֿון די ייִדישע פֿילמען, געמאַכטע אין מזרח־ און צענטראַלער אייראָפּע אָנהייב 20סטן יאָרהונדערט".

כּדי צו זען דעם פֿולן טעקסט, קוועטשט אָן דאָ.

ash

colloq2020 1

 

אין טיפֿן טרויער זײַנען מיר מודיע וועגן דעם טויט

פֿון דער אַקטריסע פֿונעם טעאַטער "ייִדישפּיל", 

דער לאַורעאַטין פֿונעם ערנפּרײַז פֿון דער נאַציאָנאַלער

אינסטאַנץ פֿאַר ייִדישער קולטור פֿאַר דעם יאָר 2019

אַנאַבעלאַ יעקבֿ ע"ה.

כּבֿוד איר אָנדענק

 annabella

‎מיר באַגריסן די ישׂראלדיקע אַקטריסע ליִאַ קעניג, די לאַורעאַטין פֿונעם ערנפּרײַז פֿון דער נאַציאָנאַלער אינסטאַנץ פֿאַר ייִדישער קולטור פֿאַרן יאָר 2016, מיט איר 90סטן געבױרן־טאָג!

liakenig

שוין אין משך פֿון 5 יאָר טיילט די נאַציאָנאַלע אינסטאַנץ פֿאַר ייִדישער קולטור צו סטיפּענדיעס די סטודענטן פֿון צווייטן און דריטן לערנגראַד, װעלכע אַרבעטן איבער די פֿאָרשונגען אָדער דיסערטאַציעס אױפֿן געביט פֿון דער ייִדישער שפּראַך און קולטור.

איצט פּובליקירן מיר די דאָקטאָר־אַרבעט, צוגעגרייט פֿון אונדזער סטיפּענדיאַט מיכאל לוקין פֿונעם העברעיִשן אוניווערסיטעט אין ירושלים. איר טעמע איז "פֿאָלקסלידער אויף ייִדיש: פּאָעטיק און מוזיק".