מועדון יידיש מהבית - איגרת מס' 16 מוקדשת לחוקר ומחזאי ש. אנ-סקי
.אנו שמחים להעביר לכם במסגרת "מועדון יידיש מהבית" - מיזם חדש של הרשות ברוח התקופה
איגרת מס' 16: 100 שנה להצגת "הדיבוק" של ש. אנ-סקי
המחזה "צווישן צוויי וועלטן: דער דיבוק" ("בין שני עולמות: הדיבוק") מאת ש. אנ-סקי, שחובר בין השנים 1913-1916 ועוסק בפולקלור ובמיסטיקה יהודיים, הפך לאחת היצירות הקאנוניות של התרבות היהודית.
"הדיבוק" נכתב ברוסית ולאחר מכן תורגם ליידיש בידי אנ-סקי עצמו. הוא הועלה לראשונה ביידיש ביום ה-30 למותו של אנסקי בדצמבר 1920 על ידי "הלהקה הווילנאית" בוורשה.
ב-1922 ערך תיאטרון "הבימה" במשכנו במוסקבה את הצגת הבכורה של הגרסה העברית, בתרגומו של חיים נחמן ביאליק ובבימויו של יבגני וכטנגוב. במהלך השנים המחזה הוצג והתפרסם בכל רחבי העולם.
העלילה מספרת על בחור ישיבה אביון ששמו חנן, המאוהב בלאה, בת הגביר. כשמתברר לו שתינשא לאחר, הוא מת, אך נשמתו נאחזת כדיבוק בגופה. אביה מביאה אל צדיק כדי שירפאה, ובעת גירוש הרוח מתברר סוד אפל מן העבר.
הקונגרס לתרבות יידיש - אַלװעלטלעכער ייִדישער קולטור־קאָנגרעס שבניו ירק, ציין החודש 100 שנה להצגה הראשונה של הדיבוק ביידיש והפיק סרט עם כתוביות באנגלית. בצוות השחקנים נמנים: מייק בורשטיין, שיינע בייקר, מנדי כהאן, ועוד.
לצפייה: https://www.youtube.com/watch?v=sop8T-OxN2M&ab_channel=CongressforJewishCulture
ש. אנ-סקי ( כינויו הספרותי של שלמה זאנוויל רפופורט) - 1863-1920, היה סופר, מחזאי ביידיש וברוסית. הוא בחר בשם משפחה של אמו כדי להנציח את שמה.
ש. אנ-סקי גדל במשפחה חסידית אך בבגרותו נטש את הדת, למד לימודי חול וקרא את ספרות זמנו של הסופרים הרוסים הגדולים. הצטרף לתנועה הסוציאליסטית ועבד במלאכות שונות, היה נפח וכורך ספרים ועוד, גם כדי להתפרנס וגם כדי להכיר מקרוב את חייהם של המוני העובדים ברוסיה. סיפוריו הראשונים נכתבו ברוסית, אבל נושאיהם היו מחיי יהודי רוסיה.
בשנת 1894 יצא לפריז, בה שימש כמזכירו של הפילוסוף-המהפכן הרוסי פיוטר לאברוב. בשנת 1905 חזר לרוסיה, נטש את כתיבתו הרוסית והחל לכתוב ביידיש. פרסם שירים ופזמונים, ובהם גם המנונה של תנועת "הבונד" - "די שבֿועה" ("השבועה") . כמה ממחזותיו תורגמו לעברית, ובהם "הדיבוק" – שתורגם בידי חיים נחמן ביאליק.
בשנות מלחמת העולם הראשונה התמסר לסיוע והצלה של קהילות יהודיות שנפגעו ונהרסו במלחמה. ש. אנ-סקי היה מחלוצי המאספים והמלקטים של סיפורי העם, הניגונים והשירים היהודיים ברוסיה.
בין השנים 1912–1914 עמד בראש משלחת מחקר אתנוגרפית שמטרתה הייתה איסוף, קטלוג ושימור סיפורים, אגדות, צילומים שירים ועדויות מן ההווי היהודי. רבים מסיפוריו ושיריו של אנ-סקי מבוססים על סיפורי העם, שירי הילדים, האגדות העממיות ומעשי הנפלאות של חסידים שליקטה המשלחת וביניהם מחזהו הדיבוק".
אנ-סקי לא זכה לראות את המחזה שלו מוצג על הבמה. ב-9 בדצמבר 1920, ביום השלושים למותו, הציגה "הוילנר טרופה" את "הדיבוק" בפעם הראשונה, ביידיש, בבימויו של דוד הרמן וזכתה להצלחה כבירה.
ב-31 בינואר 1922 העלה את ההצגה תיאטרון "הבימה", בכיכובה של חנה רובינא, שהפכה מאז להצגת הדגל של התיאטרון הלאומי.
בשנת 1918 נמלט אנ-סקי מרוסיה ומהמהפכה, עבר לווילנה ומשם המשיך לוורשה, שבה שהה עד מותו בשנת 1920. באותה שנה יצאה מהדורה מפוארת ביידיש של כל כתביו, שמנתה 15 כרכים.
אנ-סקי פרסם כ-25 כרכי סיפורים, שירים ומחזות ביידיש וברוסית. לעברית תורגמו עד היום רק מקצת מיצירותיו.
קברו של ש. אנ-סקי, יחד עם י"ל פרץ ויעקב דינזון
הפסל בבית העלמין היהודי בוורשה "מאוזוליאום שלושת הסופרים" , מעשה ידיו של הפסל הנודע אברהם אוסצ'גה
להעשרה:
- נחום סוקולוב, שלמה זיינוול ראפאפורט – ש. אנסקי (מתוך: 'אישים: ממזרח'), לונדון, ר"ח ניסן התרצ"ו https://benyehuda.org/read/6614
- חגי חיטרון, הדיבוק של "הדיבוק", "הארץ", 29 במאי 2008 https://www.haaretz.co.il/gallery/1.3367749
- (דוד הירש רוסקיס), ש. אנ-סקי והפאראדיגמה של השיבה, חוליות 3, אביב 1996 https://aleph.haifa.ac.il/www/public/fulltext/chuliot/2004/000259993.pdf
- שמעון תודר, ש. אנסקי הפולקלוריסט (ארבעים שנה למותו), חרות, 6 בינואר 1961 https://www.nli.org.il/he/newspapers/hrt/1961/01/06/01/article/39/?e=-------he-20--1--img-txIN%7ctxTI--------------1
- ש. אנ-סקי, באתר אנציקלופדיה בריטניקה (באנגלית) https://www.britannica.com/biography/S-Ansky
- "הדיבוק " בתרגום מיידיש: חיים נחמן ביאליק, בפרויקט בן-יהודה https://benyehuda.org/bialik/hadibuk.html
- "המגדל ברומי: סיפור עם " תרגם: שמואל ליב ציטרון, 1921https://benyehuda.org/read/3780
- "עשרת האותות של משיח" תרגם: שמואל ליב ציטרון https://benyehuda.org/read/7901
- "דין תורה עם הבורא" תרגם: שמואל ליב ציטרון https://benyehuda.org/read/7062
- "הגיהנום" תרגם: שמואל ליב ציטרון https://benyehuda.org/read/6598
שידורי רדיו ביידיש בתמיכת הרשות: גם באינטרנט
ימי שישי בשעה 14:00 - כאן תרבות - 105.3 , FM 104.9 ; ימי שישי בשעה 18:00 ומוצ"ש בשעה 22:00 - כאן רק"ע - 100.3 , FM 101.3 , 100.5
ניתן גם להאזין לשידורים אלה באינטרנט:
נשמח לקבל תגובותיכם בדוא"ל
yiddish@yidreshut.co.il
הצעת חברות לאוהבי יידיש!
רוצים להיות חברים שלנו?
ידידי הרשות מקבלים ללא תשלום: הזמנות לאירועים פרונטליים, זימונים למופעים והרצאות בזום ועוד הרבה "הפתעות".
שילחו לנו את שמכם, מס' טלפון וכתובת דוא"ל. yiddish@yidreshut.co.il
האם שימור וקידום היידיש חשובים לכם?
האם הנכם רוצים להנציח קרוב משפחה יקר?
בדבר פרטים אנא התקשרו:
יהודית סולל 03-6006325
חדשות הרשות
יידיש בישראל - אירועים וידיעות
לחובבי המאמע-לשון
אם יש ביניכם חברים המאורגנים במסגרת ממוסדת, המתכנסים באופן קבוע ועוסקים בפעילות הקשורה לתרבות היידיש, אנא ידעו אותנו על כך ונשמח לבחון דרכים לשיתופי פעולה.
תוכלו לפנות אלינו בטלפון 03-6006325 או בדוא"ל yiddish@yidreshut.co.il