מילון ראש השנה שהופק ע"י League for Yiddish
לאָזן שופֿר blow the shofar - לתקוע בשופר
גיין צו תּשליך; אָ֜פּטרייסלען די עבֿירות - cast off one’s sins - תשליך
דער יום־הדין Day of Judgment - יום הדין
ימים־נוראָים - Days of Awe - הימים הנוראים
אײַ֜נטונקען דעם עפּל אין האָ֜ניק dip the apple in the honey - תפוח בדבש
אַ גוט, געבע֜נטשט יאָר ! מע זאָל זיך אוי֜סבעטן אַ גוט יאָר - HAPPY NEW YEAR- לשנה טובֿה תּכּתבֿו !
דער יום־טובֿ - holiday - חג
דער האָ֜ניק – honey - דבש
דער האָ֜ניק־לע֜קעך - honey cake - עוגת דבש
די לשנה־טובֿה; דאָס נײַ־יאָר־קאַרטל - New Year’s card – אגרת ברכה לשנה טובה
דער מי֜לגרוים - pomegranate - רימון
תּשובֿה טאָן; שלאָגן זיך על־חטא - to repent - להכות על חטא
דער ראָש־השנה - Rosh Hashanah - ראש השנה
השנה, בגלל הקורונה נתקע בשופר מחוץ לדלת.
This year, because of COVID-19, the shofar will be blown out-of-doors
הײַ֜יאָר וועט מען, צולי֜בן קאָ֜וויד־19־ווי֜רוס, בלאָזן שופֿר או֜נטערן פֿרײַ֜ען הימל
טבילת תפוח בדבש תמיד מזכירה לי את ילדותי
Dipping the apple in the honey always reminds me of my childhood
דאָס טו֜נקען דעם עפּל אין האָניק דערמאָ֜נט מיך אַ֜לע מאָל אין די קי֜נדער־יאָרן
האם תעדיף קניידלך או אטריות במרק?
Do you prefer matzo balls or noodles in your chicken soup?
האָט איר לי֜בערשט קניי֜דלעך צי לאָקשן מיט הי֜נדליויך ?